Ольга Парфёнова о работе с нашим театром, о премьере «Рождественских историй»

2 февраля 2023
Питерский режиссёр Ольга Парфёнова поставила несколько спектаклей в разных регионах России, два из которых на сцене Мордовского национального драматического театра – это «Пеппи Длинный чулок» и «Роштовань тамашат» («Рождественские истории»).

Ольга родом из небольшого города в Тверской области. Закончила Санкт-Петербургский институт культуры, мастерская Заслуженного артиста РФ Н.Ю.Поздеева, по специальности «Драматическое искусство». После окончания была приглашена преподавателем актёрского мастерства и режиссуры в СПбГИК.

 «Роштовань тамашат» - это не первая ваша работа в Мордовском национальном театре. До этого саранский зритель уже видел ваш «ПеппиДлинный чулок». При каких обстоятельствах вы познакомились с Мордовским национальным театром?

- Я ставила спектакль «Мёртвые души» в Самарском молодёжном драматическом театре «Мастерская». По обменным гастролям в 2021 году его показали в Мордовском национальном театре. После чего ваш театр и пригласил попробовать поставить что-то у них.

У вас уже был опыт работы с национальными театрами? Сложно ставить спектакль на незнакомом языке?

- Нет, Мордовский национальный театр первый в моей творческой биографии. Это как первая любовь, волнующе, но что с этим делать – непонятно. Язык театрального искусства – универсальный, потому что первично не слово, а чувство, мысли, которые мы хотим донести до зрителя. Поэтому я не могу сказать, что был какой-то серьёзный барьер из-за незнания языка.

Каждый театр – особенный. Что бы вы отметили в Мордовском национальном театре?

- Меня подкупает семейная доверительная атмосфера, сложившаяся между постановочной группой и актёрами. Чувствуется их трепетное отношение к своей культуре, языку, взаимопомощь друг другу. Они открыты для эксперимента. Создание этой атмосферы начинается с профессиональных лидерских и человеческих качеств директора театра С.И.Дорогайкиной. Когда существует такая поддержка, то невозможное становится возможным, даже Гоголь с мордовским колоритом.

«Роштовань тамашат» - это две гоголевские истории – «Майская ночь, или Утопленница» и «Ночь перед Рождеством». Сложно было воплотить в одной картине украинские и мордовские мотивы?

- Для меня Н.В.Гоголь – это великий русский писатель. А величие любого произведения в том, что можно отстраниться от места и времени действия. Тогда останется человек с его проблемой, чувствами и мыслями. Для меня, как для представителя русской классической школы, любой перенос должен объясняться веским аргументом. В «Рождественских историях» это получилось «по любви» и деликатно. Мы не отстранили культуру оригинального произведения, а сделали синтез, некую вымышленную этнографию без претензий на историческую точность.

Сложный ли спектакль с технической стороны?

- Мы постарались выполнить задачу «удивить зрителя», поэтому у нас есть полётное устройство, радиоуправляемая фурка и другие технические эффекты. Декорации и костюмы созданы талантливым художником Ксенией Сорокиной, обладательницей «Золотой маски». Всё это позволяет создать и погрузить зрителя в мистический мир Гоголя.


Оксана Белкина

Русский 
Мокшанский 
Эрзянский